TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 13:28-30

Konteks
13:28 Though 1  they found 2  no basis 3  for a death sentence, 4  they asked Pilate to have him executed. 13:29 When they had accomplished 5  everything that was written 6  about him, they took him down 7  from the cross 8  and placed him 9  in a tomb. 13:30 But God raised 10  him from the dead,

Kisah Para Rasul 17:3

Konteks
17:3 explaining and demonstrating 11  that the Christ 12  had to suffer and to rise from the dead, 13  saying, 14  “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.” 15 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:28]  1 tn Grk “And though.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[13:28]  2 tn The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a concessive adverbial participle.

[13:28]  3 sn No basis. Luke insists on Jesus’ innocence again and again in Luke 23:1-25.

[13:28]  4 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.

[13:29]  5 tn Or “carried out.”

[13:29]  6 sn That is, everything that was written in OT scripture.

[13:29]  7 tn Grk “taking him down from the cross, they placed him.” The participle καθελόντες (kaqelonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[13:29]  8 tn Grk “tree,” but frequently figurative for a cross. The allusion is to Deut 21:23. See Acts 5:30; 10:39.

[13:29]  9 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[13:30]  10 sn See the note on the phrase “raised up” in v. 22, which is the same Greek verb used here.

[17:3]  11 tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 2.b has “demonstrate, point out” here.

[17:3]  12 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[17:3]  sn See the note on Christ in 2:31.

[17:3]  13 sn The Christ had to suffer and to rise from the dead. These two points (suffering and resurrection) would have been among the more controversial aspects of Paul’s messianic preaching. The term translated “had to” (δεῖ, dei) shows how divine design and scripture corresponded here.

[17:3]  14 tn The Greek words used here (καὶ ὅτι, kai {oti, “and that”) mark the switch from indirect to direct discourse. Contemporary English requires the use of an introductory verb of speaking or saying to make this transition.

[17:3]  15 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[17:3]  sn See the note on Christ in 2:31. The identification of the Messiah with Jesus indicates Paul was proclaiming the fulfillment of messianic promise.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA